从属,关系,从属结构;

Chapter 3 elaborates on the manifestation of hypotaxis and parataxis in the two languages.
第三章阐述了形合意合在两种语言中的表现.
来源:互联网摘选在句内层面上,主要表现在英语句子的主谓机制、介词和填补词的使用。
来源:互联网摘选So, translation should undergo transformation between hypotaxis and parataxis .
英汉互译时,要进行形合与意合的转换。
来源:互联网摘选Hypotaxis and parataxis are grammatical features both in Russian and Chinese compound sentences.
形合与意合是俄汉语复合句共有的语法现象.
来源:互联网摘选从知识形态、探索活动和社会建制三个方面考察的结果表明:科学和技术是从属关系;不存在科学与技术平行、对等的划界标准。
来源:互联网摘选接着提出结合时间次序对用形合法表达的因果关系进行汇聚的方法。
来源:互联网摘选其他的因素也对汉英翻译产生影响,例如,汉语重意合,而英语重形合。
来源:互联网摘选The use of hypotaxis and parataxis can be found almost everywhere in literature.
有关形合与意合的实例在文学作品中也几乎随处可见。
来源:互联网摘选英语网 · 双语娱乐资讯
英语网 · 双语娱乐资讯
英语网 · 双语娱乐资讯
英语网 · 英语阅读
英语网 · 双语娱乐资讯

英语网 · 双语娱乐资讯