电报文体以省略其冠词、关系词、连接词、人称、指示及其它代名词,以及助动词为其特点。
来源:provided by jukuu动词性并列式复合词的历时发展特点与词化程度的等级电报文体以省略其冠词、关系词、连接词、人称、指示及其它代名词,以及助动词为特点。
来源:互联网摘选前、中、后脑分化明显,腹神经索包括三对胸神经节、五对腹神经节及纵贯各神经节的神经索;
来源:互联网摘选连接词作为衔接的一种手段,对于篇章的衔接、连贯起着重要作用,也是达到上述要求的必备条件之一。
来源:互联网摘选A Corpus-Based Analysis of Connectives in Chinese Advanced EFL Students' Writing
基于语料库的中国高级英语学习者写作中英语连接词的研究
来源:互联网摘选10. Number, shape and size of stamens, especially the apex of connectives;
10.雄蕊的数目、形状、大小,尤其是药隔顶端的特征;
来源:互联网摘选这表明即使对于不同层次的学习者,关联词的使用也是最容易出错的地方。
来源:互联网摘选从而对表因果关系的关联词的套用现象作一个较为全面系统的分析和解释。
来源:互联网摘选At present, the study on connectives in modern Chinese is comparatively weak or not systematic.
目前,现代汉语研究中,关联词的研究相对薄弱,也缺乏系统性。
来源:互联网摘选anther connective enlarged, often elongated, the cae adnate to thickened connectives;
扩大的药隔的花药,通常拉长,囊贴生于加厚的药隔;
来源:互联网摘选雄蕊5,花丝极短,花药卵形,具2个各2瓣裂的花粉囊,药隔突出;
来源:互联网摘选雄蕊6,着生在花被基部,花药3和外向的3,不叉子形成的药隔。
来源:互联网摘选花丝和药隔合生为粗柱子,离生的囊,外向,纵向开裂;
来源:互联网摘选近相等雄蕊花瓣,花药2囊,纵向开裂,药隔黄,钻形;
来源:互联网摘选when and why do translators add connectives? a corpus-based study viktor becher
译者何时以及为何增添连接词?一项基于语料库的研究
来源:互联网摘选anthers erect, free or connivent or connate, connectives often dilated into membranous appendages;
花药直立,分离的、靠合或靠合,药隔经常膨大成膜质的附属物;
来源:互联网摘选3 connectives connivent, central connective incurved, nearly as long as lateral connectives;
靠合的3药隔,中心连接,侧的近等长药隔;
来源:互联网摘选英语网 · 双语娱乐资讯

英语网 · 双语娱乐资讯
英语网 · 双语娱乐资讯
英语网 · 双语娱乐资讯

英语网 · 初中英语作文

英语网 · 双语娱乐资讯