《纽约时报》曾在2011年时指出,这句引言简短精炼刚好能贴在汽车保险杠的贴纸上,但这仅是转述甘地曾经说过的话。
来源:互联网摘选作为一种解释词语特征的言语行为,词典形容词释义的元语言必有其所应遵循的一系列构成性规则。
来源:互联网摘选阐述了可信赖机器翻译(TMT)的基本概念,TMT七原则和七判据,TMT与术语标准化的关系,并讨论了对外来词的音译和双语联合表示法的应用等问题。
来源:互联网摘选核心词汇对于有效储存发挥着作用,教师应注意培养学生利用核心词汇释义新词的能力。
来源:互联网摘选逻辑对于指引这类翻译是必需的,而且我们对逻辑越是精通和敏感,我们在这类哲学事业中就会走得越远。
来源:互联网摘选这是标准的研究生的手笔,彬彬有礼,一丝不苟,层次分明,同时也有点一般学究的八股腔。2.Stutterers frequently attempt to avoid feared words and sounds by word substitutions, circumlocutions or paraphrasing the utterance.口吃者经常试图通过词语的替代,委婉表述或解释这个词语来逃避恐惧性词语或语音。
来源:互联网摘选“在教皇约翰保罗二世泄密是更为常见的,”诺伊斯写道,套用一源文,其名字已被删节。
来源:互联网摘选塞缪尔·巴特勒归结到:“人们被想作违背了他们自己的意愿,但不变的是他们那一如既往的观点。”
来源:互联网摘选In other words, he might have said, paraphrasing Mr Khan: it is his sin that he is Pushtun.
换言之,他可能说了,套用那位汗先生的话:身为普什图人,就是他的罪过。
来源:互联网摘选一位老师转述学生的话:“一位富家子在纽约自由自在的过周末,我真的不会为此感到难过。”
来源:互联网摘选详细说来,它们是流程建模、流程执行、部署到BPEL环境和对编排的支持。
来源:互联网摘选口吃者经常试图通过词语的替代,委婉表述或解释这个词语来逃避恐惧性词语或语音。
来源:互联网摘选记录信息和观察;记笔记和分段;概括;撰写报告;坚持记录。
来源:互联网摘选这不是你的原话,但是我觉得你当时想说的,实际上就是:“这不是我需要考虑的问题。”
来源:互联网摘选在他向国会提交预算案时,他转述了VictorHugo的名句:“当一种思想的时代到来之时,地球上没有任何力量可以阻止它。”
来源:互联网摘选我正在意译基地组织22分钟的音频信息,上面摘录的是他向未来的总司令(指奥巴马,译者按)提议的要点。
来源:互联网摘选Therefore, paraphrasing Xiang Jing's works must and ought to be multi-perspective and multi-level.
所以,解读向京的作品,必然也应该是多角度、多层面的。
来源:互联网摘选塞缪尔·巴特勒归结到:“人们被想作违背了他们自己的意愿,但不变的是他们那一如既往的观点。”
来源:互联网摘选英语网 · 双语娱乐资讯
英语网 · 双语娱乐资讯

英语网 · 初中英语作文
英语网 · 英语词汇

英语网 · 英语词汇

英语网 · 双语新闻