警告C6221:语义不同的整数类型之间的隐式强制转换:将HRESULT与一个整数进行比较。
来源:互联网摘选警告C6217:语义不同的整数类型之间的隐式强制转换:使用“not”测试HRESULT。
来源:互联网摘选warning c6220 - implicit cast between semantically different integer types: comparing hresult to -1.
警告C6220:语义不同的整数类型之间的隐式强制转换:将HRESULT与-1进行比较。
来源:互联网摘选警告C6219:语义不同的整数类型之间的隐式强制转换:将HRESULT与1或TRUE进行比较。
来源:互联网摘选一般而言,日语连用修饰语句法上连接修饰用言, 语义上也说明用言.
来源:互联网摘选转换的记号作为翻译单元,按照语法和语义被解析和翻译(生成机器代码).
来源:互联网摘选日语中主要使用语义模糊词语 、 多义词和语义概括(笼统)词语等来表达不明确的语义.
来源:网络文摘精选在语义逻辑上, 它处于一种自我矛盾的状态, 但从语用角度来分析, 它又是统一的.
来源:互联网摘选Semantically, reference is manifested in lexical meaning as well as truth-value of sentences.
从语义上看, 指称体现在词汇意义和句子的真值上.
来源:互联网摘选以用户查询为导向的激活方式在语义上将聚类下的文档与查询关联起来,克服了反馈文档主题分散同现带来的风险。
来源:互联网摘选Semantically, Cause is borne by the syntactic element in BA Sentence.
语义上的“致使”是由“把”字句等致使句式中的“致使”构件所负载.
来源:互联网摘选These two words are the same semantically, but they are used in different contexts.
这两个词语义相同, 但使用场合不同.
来源:互联网摘选And attribute idioms can be classified semantically into comparison class and relation class.
属性类成语又可分为比较类和关系类.
来源:互联网摘选中动结构是存在于及物和不及物中间地带的一种结构,它以主动形式表达被动意义。
来源:互联网摘选主动语态与被动语态之间有转换关系且转换后两种形式语义对等,不带有贬义或其他消极情态。
来源:互联网摘选从词义表现方面看,同性恋词语的称呼经历了从贬义、犯罪、医学科学用语到中性词义的变化。
来源:互联网摘选英语网 · 双语娱乐资讯

英语网 · 英语口语

英语网 · 高考英语

英语网 · 初中英语作文

英语网 · 双语娱乐资讯

英语网 · 英语词汇