并列;
So, translation should undergo transformation between hypotaxis and parataxis .
英汉互译时,要进行形合与意合的转换。
来源:互联网摘选Hypotaxis and parataxis are grammatical features both in Russian and Chinese compound sentences.
形合与意合是俄汉语复合句共有的语法现象.
来源:互联网摘选Chapter 3 elaborates on the manifestation of hypotaxis and parataxis in the two languages.
第三章阐述了形合意合在两种语言中的表现.
来源:互联网摘选The use of hypotaxis and parataxis can be found almost everywhere in literature.
有关形合与意合的实例在文学作品中也几乎随处可见。
来源:互联网摘选从英汉语言结构差异看英译汉中的意合趋势
来源:互联网摘选而汉语因象似度高且重意合,抽象化手段不充分,词序固定,词形缺乏变化,语法功能也相对稳定,导致许多一致式表达不能转换为隐喻式,难以与英语相对应。
来源:互联网摘选其他的因素也对汉英翻译产生影响,例如,汉语重意合,而英语重形合。
来源:互联网摘选
英语网 · 初中英语语法

英语网 · 英语词汇

英语网 · 双语娱乐资讯

英语网 · 少儿英语故事

英语网 · 英语词汇

英语网 · 双语娱乐资讯