用力拉,使劲拉,猛扯( tug的过去式和过去分词 );
这组词都可表示“拖或拉”。它们的区别是:
pull最通俗最常用,指向上下左右任何一个方向拖或拉; hale指强拉或强拖某人,强调不顾及对方的反抗或不愿意; tow专指用绳子或链子等拖或拉本身没有动力或无法使用自身动力的东西; tug常指一阵阵地用力拖。例如:
He was haled into court.他被拖进法庭。
If you park your car here the police may tow it away.你要是把汽车停在这里,警察会把它拖走。
We tugged so hard that the rope broke.我们一用力把绳子给拉断了。
这组词都可表示“拖,拉”。它们的区别在于:tug常指用力地拉,时间长,但不一定使被拉的人或物移动; jerk指突然地拉、扯或猛地一拽; yank暗示动作的突然性,常用来指单独一个大动作,而非一连串的迅速小动作。
这些动词都有“拖、拉”之意。
drag指沿斜坡而上或水平方向缓慢地拖或拉十分沉重的人或物。作借喻时可指把人硬拉过来。
draw指将人或物朝出力者的方向拖,不涉及力的大小,含平稳意味,常作借喻用。
pull最普通用词,包含本组其它各词的一些意思,可指朝各个方向拉,侧重一时或突然拉动的动作。
haul指用力拖或拉,不涉及方向,多作航海用词。
tug多指一阵阵地用力拖或拉,但不一定使被拉的人或物移动。
tow特指用绳子或链条等拖或拉本身无动力或无法使用自身动力的东西。
jerk指快而突然地拉。
Chelsea and Aston Villa were involved in a tug of war for Liverpool's Ray Houghton last night.
切尔西队与阿斯顿维拉队昨夜上演了一场夺人大战,争购利物浦的雷·霍顿。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》A little boy came running up and tugged at his sleeve excitedly
一个小男孩跑上来,非常激动地拽着他的袖子。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》The tug nearly turned turtle twice, but I managed to keep her upright.
拖船两次都差点翻个儿,但我设法稳住了船身。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》托船驶离卡尔弗特岛海岸朝哈凯航道驶去。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》She tugged on Hart's arm to extricate him from the circle of men with whom he'd been talking.
她拽着哈特的胳膊,把他从那群正和他聊天的男人中拖了出来。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》This paper briefly introduces the electric power system design of 11000 kW ocean tug.
本文简要介绍了11000kW海洋拖船的电力系统设计概况。
来源:互联网摘选
英语网 · 双语新闻
英语网 · 双语娱乐资讯
英语网 · 双语娱乐资讯
英语网 · 双语娱乐资讯
英语网 · 双语娱乐资讯
英语网 · 双语娱乐资讯