Never mind that foolish GIRL, Villefort, " said the marquise. " She will soon get over these things.
“别听那傻姑娘唠叨了,维尔福,”侯爵夫人说,“她不久就会听惯这些事情的。”
来源:互联网摘选本名让娜-安托瓦妮特·普瓦松的蓬巴杜夫人生于1721年,1741年成亲,4年后她成为了国王的情妇并获封蓬巴杜侯爵夫人。
来源:互联网摘选一位侯爵夫人在里面睡过,马拉在那里面腐烂,它经过了先贤祠,最后来到了这老鼠沟。
来源:互联网摘选那老太婆,确也当得起这个称呼,她是R侯爵夫人。“睡在这石凳上吗?”她又问。
来源:互联网摘选she will only be a baroness, which is a come down for her; she was born a marquise.
她将来只能是个男爵夫人,这未免委屈了她;她生来就该是侯爵夫人才对。
来源:互联网摘选never mind that foolish girl, villefort, " said the marquise. " she will soon get over these things.
“别听那傻姑娘唠叨了,维尔福,”侯爵夫人说,“她不久就会听惯这些事情的。”
来源:互联网摘选“如果侯爵夫人愿意把刚才的话再说一遍,我是非常乐于答复。”福尔维先生说。
来源:互联网摘选但有两个尊贵的妇人,古尔丹夫人(即布克侯爵夫人)和沙多维安伯爵夫人,感到那样赎罪还不够。
来源:互联网摘选marquise: to survive, one needs to be. and i don't want just to survive, i want to live life now!
玛奎丝:为了生存,每个人必须这么做。并且我不是只想生存下来,现在我想要精彩的人生!
来源:互联网摘选信的内容是这样的:侯爵夫人:悲天敏人之心是紧密团结社会的美德。
来源:互联网摘选marquise: and anyway, i have no money. you may not have heard here about the economic crisis.
玛奎丝:不管怎么说,我没有钱。你可能还没有听说过这儿的经济危机。
来源:互联网摘选Sophie Marceau is dazzling as the alluring Marquise: she captivates at every scene.
苏菲-玛索扮演的玛吉光彩照人: 在每个场景她都牢牢得吸引住了观众的视线.
来源:网络文摘精选As the marquis had promised , Villefort found the marquise and Ren é e in waiting.
正如侯爵所说的, 维尔福看见侯爵夫人和蕾妮都在书房里.
来源:网络文摘精选英语网 · 双语娱乐资讯

英语网 · 双语娱乐资讯

英语网 · 英语口语

英语网 · 双语新闻

英语网 · 初中英语作文
英语网 · 少儿英语故事