肥胖的;肥壮的;粗壮结实的;厚实牢固的;顽强的;坚毅的;不屈不挠的
stout的最高级
这组词共同的意思是“肉多的,分量重的”。它们的区别是:
1.fat用得最普通,也最直接了当,它可以用来修饰人或事物。修饰人时,意为“肥胖的”。例如:
Sitting beside her was a young man who already looked slightly fat.坐在她旁边的是一位看起来略微发胖的女人。
2.stout着重于“硕大与粗肥”,有时所含“结实”的意思更超过“肥硕”的意思。它经常被用作“too fat”的委婉语。例如:
He is a man of stout build.他是一位高大结实的男人。
3.portly的意思与stout相似,但比较庄严。它与stout一样,常用来指上了年纪的人。例如:
The retired general is a portly old man.这位退休的将军现在成了一位体态臃肿的老人。
4.plump意为“丰满的”,具有褒奖,赞赏之意,常用来指成熟女性吸引人的体型。例如:
That lady has a plump figure.那位妇人身体丰满。
5.buxom也是“丰满的”意思。它与plump都常被用作fat的委婉语, buxom一般只用来指女性,尤其是指乳房大、性感的女性。例如:
Jane is a buxom blonde.简是一个性感女孩。
6.chubby用于指婴孩、儿童,含有胖得好看或可爱的含义。
这两个词共同的意思是“强壮的”,它们之间的区别是:strong侧重指人的内在素质或物体结构坚实; stout强调强烈的抵御灾难、诱惑的能力,形容物时表示耐压、耐拉。例如:
The fort has stout walls.要塞的墙很坚固。
He cut a stout stick to help him walk.他砍下了一根结实的树枝拄着走路。
在有雾气和霜冻的天,他用结实的手臂握拳砸在邮筒上,还大声的吹牛坚持自己看到鬼了。
来源:互联网摘选amidst the mists and coldest frosts, with stoutest wrists and loudest boasts, he thrusts his fist.
在满布薄雾,严寒期最冻的那天,他用最结实的手腕和最自夸的话用拳头猛力推打柱子。
来源:互联网摘选"it was enough to place horror upon the stoutest heart in the world " ( daniel defoe ) .
“世界上最有意志的人都足以感到害怕”(丹尼尔·笛福)。
来源:互联网摘选翻译我们是靠五种感官来感知世界的。世界上最有意志的人都足以感到害怕
来源:互联网摘选只见他猛所拳头往柱子上砸,直说自己把鬼碰。
来源:互联网摘选The screams of the wounded and dying were something to instil fear into the stoutest heart.
受伤者垂死者的尖叫,令最勇敢的人都胆战心惊。
来源:互联网摘选In an eclipse in the night, in the sooty opacity, there is anxiety even for the stoutest of hearts.
当月蚀时,夜里在黝黑的地方,即使是最顽强的人也会感到不安。
来源:互联网摘选或者忽然出现一股泥石流,它象一股狂暴的瀑布,象打碎玻璃那样,把最粗的支柱折断。
来源:互联网摘选maria joined them with the same intent, just then the stoutest of the three;
玛丽亚抱着同样的想法跟他们一起去,而且此刻三人中数她最有勇气。
来源:互联网摘选勇敢的虎莲身边聚集了十二名最健壮强悍的武士,他们突然发现诡计多端的海盗正向他们袭来。
来源:互联网摘选英语网 · 双语娱乐资讯
英语网 · 双语娱乐资讯
英语网 · 双语新闻

英语网 · 英语词汇
英语网 · 双语娱乐资讯

英语网 · 日常口语