习语是民族语言的精华,它们一般都具有生动活泼的形象和浓厚的民族文化特征。
来源:互联网摘选习语长期以来成为国内外学者的研究热点,所以对于它的定义、分类和特点,也是众说纷纭。
来源:互联网摘选A Comparison of the English and Chinese Idioms That Express the Nonverbal Communication
汉英表达非言语交际的语汇对比
来源:互联网摘选在体现语言的文化差异上,习语比其他的语言成分更具备典型性、代表性。
来源:互联网摘选当成语所含意思就是其表面意思的时候,直译比较自然,但是同时不可避免的是译文会变得冗长。
来源:互联网摘选《现代汉语词典》四音节成语注音的按词分写问题
来源:互联网摘选It turns out that most of the elements of intuitive graphical interfaces are actually visual idioms.
事实证明,在直觉的图形界面上,大多数元素都采用了视觉习惯用法。
来源:互联网摘选It is no coincidence that none of these clothing idioms mentions hoodies or chinos.
这些有关服装的谚语无一提到套头衫或斜纹棉布衣服,这并非巧合。
来源:互联网摘选英语习语作为一种特殊的语言形式,与人和人生活的环境密切相关。
来源:互联网摘选Idioms are a kind of linguistic form which appeals to overwhelming majorities of people.
俗语是广大人民群众喜闻乐见的一种语言形式。
来源:互联网摘选作为一名语言大师,莎士比亚对当时代的习语进行了创造性的运用,体现出各种修辞特色。这对于译者在译文中传达源习语的修辞效果是一种极大的挑战。
来源:互联网摘选纷繁的象征意义使玫瑰更具有人文色彩然而,由于汉英两种文化在感知取向、生活方式、色彩取向及动物象征意义上存在着明显的文化差异,汉英习语的文化底蕴自然有所不同。
来源:互联网摘选There are plentiful idioms in both English and Chinese.
英语和汉语这两种语言中都有着丰富的成语,因此,在英汉互译时,对其文化内涵进行分析和研究是十分必要的。
来源:互联网摘选Loan translation is appropriate for idioms with the same figurative meaning.
借用法主要适用于两种语言的习语具有相似的比喻意义。
来源:互联网摘选英语网 · 双语娱乐资讯

英语网 · 双语新闻
英语网 · 双语娱乐资讯

英语网 · 英语词汇

英语网 · 外贸英语

英语网 · 初中英语语法